Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
MacFly
Administrator
Dołączył: 28 Cze 2005
Posty: 1068
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Skąd: Niemalże Wymarłe Miasto Płeć:
|
Wysłany: Pon 22:57, 17 Paź 2005 Temat postu: Teksty, tłumaczenia, ... |
|
|
Traumtänzer
Czas stoi cicho w tym pomieszczeniu
Tak prawie niedostrzegalny przez innych ludzi.
Zawisł w powietrzy
cichy ból w moich uszach
Życzyłbym sobie, abym cię nigdy był nie stracił.
W snach wspominam
Czas przed naszym czasem
Zapomniałaś wszystkie troski,
Co tobie małą siłą urzyczyłem
Posiadasz wiele...
Objaśniasz swą madrość jako filozofię
Schańbiłaś zby wiele...
Jesteś uległym sługą.
Ref.
Czy nigdy mnie nie rozumiałaś?
Czy nigdy więc mnie nie rozumiałaś?
Czy nigdy jeszcze nie widziałaś...
jak moje oczy lśnią?
...nie chce ci bardziej zaufać
nie dawać tobie słowa
szlachetniejszego od łaski
Nikt może Ci już nie ufa
Nie powierzy życzliwego słowa Ci
Zobacz twój cień juz zniknął
Tam za horyzontem we mgle
...więc jest czas, na nową melodię,
na nową fantazję, na nową harmonię.
Wstaję i teraz odchodzę
w obce, nieznane okolice
Oblicze wyobraża mnie
Więc nigdy nie bedę w domu
Ref...
taka prowizorka na dobry poczatek, czyli barrrrdzo wolne tłumaczenie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Lena
sen głęboki
Dołączył: 04 Paź 2005
Posty: 342
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Skąd: Łódź
|
Wysłany: Śro 20:41, 19 Paź 2005 Temat postu: |
|
|
bardzo ładny tekst... dzięki za tłumaczenie MacFly...
to może jeszcze Giftrauma? Proosimy!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
FrozenRose
amok
Dołączył: 17 Wrz 2005
Posty: 571
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kielce
|
Wysłany: Śro 21:19, 19 Paź 2005 Temat postu: |
|
|
A ja jestem jeszcze ciekawa Rebelliona - jest tu ktoś od francuskiego?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Lena
sen głęboki
Dołączył: 04 Paź 2005
Posty: 342
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Skąd: Łódź
|
Wysłany: Śro 21:47, 19 Paź 2005 Temat postu: |
|
|
Frozen - mówisz i masz oto francuski fragment Rebellion'a po polsku
aha - żeby było jasne - ja tylko przekleiłam tłumaczenie z "Garden of Darkness"i zamieniłam formę żeńską na męską (bo Nasgar przetłumaczył cały album tak jakby pomiotem lirycznym była kobieta bo coś mu się pomieszało)
Ze łzami w głosie
Słucham cię
Zniekształcasz rezygnację
Żądam cię po stokroć
Jak to było możliwe?
Rebelia milczenia
Kruchy obraz
zaledwie chwilę zanim
Napisałem twoje imię
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Lena dnia Śro 21:49, 19 Paź 2005, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
MacFly
Administrator
Dołączył: 28 Cze 2005
Posty: 1068
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Skąd: Niemalże Wymarłe Miasto Płeć:
|
Wysłany: Śro 21:47, 19 Paź 2005 Temat postu: |
|
|
Ten przekład, który teraz zamieszczę jeszcze poprawię. Nie znam poprostu kilku zwrotów i muszę je skonsultować z kolegą lingwistą. Narazie to, jak ja subiektywnie odczuwam ów utwór:
Giftraum
Kiedy pod twoją opiekę się oddaję
Daruję sobie szlachetne marzenia [senne]
Z nimi nie utonę we śnie
Wysyłam sobie błogosławieństwo
To jest jakaś trującą przestrzeń [sen]
Nic nie jest w stanie mnie udręczyć
Jak sen nocą czarną
Dlatego błagam o pomoc
Proszę o twoją wartę
To jest jakaś trująca przestrzeń [sen]
Dzienne światło lubi mnie przywoływać
Wtedy powracam z twojego świata
Budzę się, mogę zamarznąć
Żeby cię przy życiu utrzymać
To jest jakaś trująca przestrzeń [sen]
Pokaż mi co pozostało po mnie?
Wysłuchaj mnie! I ulecz moje rany
Pokaz mi co pozostało po mnie?
Wysłuchaj mnie! w wieczności połączony...
Grozisz nieraz rozpaczą
wysyłam ci pocieszenie z mojej przestrzeni
moja strata nie będzie ci bólem
bo ledwie znasz moje życie
Nie chowam urazy
Żegnam się tylko z tobą
to żadna ucieczka, do domu
nie zamykam za sobą drzwi
(szepce na końcu)
Gdzie teraz jestem, ty nie możesz być
Proszę, nie zostawiaj mnie samego.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Doprawdy nie mam pojęcia, co Adrian dokładnie miał na mysli. tzn. sens znam, ale uzywa on czasem takich ogólników, ze trudno się zorientować co miał na myśli pisząc dany zwrot. Poza tym, w tym tekście uzył sporo mało popularnych określeń dla zwykłego człowieka, dla którego niemiecki jest językiem wtórnie nabytym i to jego słowotwórstwo, jak AmoK (I'm OK) czy własnie Giftraum (no własnie to głównie musze skonsultować, czy moze nie jest przypadkiem gift-traum chyba, ze za dużo sobie wybrażam, ale to wkońcu poezja i wyobrażać chyba mogę sobie po swojemu? )
...Przekłady moje tchną grafomanią, wiem i sorry, ze mi wyszło tak mało poetycko, ale do bycia poetą to mi baaaaaaaardzo daleko.
hmmm cos w nich dużo o rozstaniu
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez MacFly dnia Pon 17:10, 05 Lis 2007, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
FrozenRose
amok
Dołączył: 17 Wrz 2005
Posty: 571
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kielce
|
Wysłany: Czw 8:07, 20 Paź 2005 Temat postu: |
|
|
Thx za Rebelliona, Lena
A co do tego przełożenia na żeński podmiot- cóż, widać facet wiele słów użytych przez Adriana ma jakieśtam odzwierciedlenie w jego życiu i tak mu było wygodniej tłumaczyć
A co do języka używanego przez Adriana to zgadzam się że używa słów jakichś z kosmosu czasem, nawet w angielskich textach. Aż czasem trudno uwierzyć że on Niemcem jest
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
gaseki
amok
Dołączył: 10 Paź 2005
Posty: 506
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kielce/Wrocław
|
Wysłany: Czw 9:02, 20 Paź 2005 Temat postu: |
|
|
No i poza tym on najbardziej lubi jak ludzie sobie "nawymyślają" co do jego tekstów... Np laska w chłodnie, nie siostra?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
FrozenRose
amok
Dołączył: 17 Wrz 2005
Posty: 571
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kielce
|
Wysłany: Czw 17:54, 20 Paź 2005 Temat postu: |
|
|
No taaa..... texty ma tak schizujące że nie dziwne że ludzie takie skojarzenia mają... Aż normalnie temat zakładam
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Lena
sen głęboki
Dołączył: 04 Paź 2005
Posty: 342
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Skąd: Łódź
|
Wysłany: Czw 21:44, 20 Paź 2005 Temat postu: |
|
|
co do tłumaczenia Nasgara - z tego co mówił to po prostu pochrzaniło mu się - napisał że przetłumaczył teksty jako kobiece bo pierwszy wokal jaki usłyszał na płycie był damski... potem mu uświadomiłam że damski głos był na początku "End of flowers"a nie "Freak Perfume" i przyznał mi rację, po prostu tłumaczył te dwie płyty na raz i w pośpiechu więc wyszło jak wyszło... ale poza tym to dobre tłumaczenie...
A jeśli chodzi o kosmiczne słowa w angielskich tekstach Adriana to czytałam w wywiadzie, że w Stanach mieszkał jakiś czas, chodził tam do szkoły i miał nauczyciela, który kazał im pisać coś na kształt strumienia świadomości... więc pewnie stąd takie obeznanie w dziwnych angielskich słowach
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
FrozenRose
amok
Dołączył: 17 Wrz 2005
Posty: 571
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Kielce
|
Wysłany: Pią 14:57, 21 Paź 2005 Temat postu: |
|
|
Lena napisał: | co do tłumaczenia Nasgara - z tego co mówił to po prostu pochrzaniło mu się - napisał że przetłumaczył teksty jako kobiece bo pierwszy wokal jaki usłyszał na płycie był damski... |
Jak widać wszyscy tu sobie lubimy trochę nadinterpretować, nawet to dlaczego ktoś przetlumaczył coś tak a nie inaczej
Lena napisał: | A jeśli chodzi o kosmiczne słowa w angielskich tekstach Adriana to czytałam w wywiadzie, że w Stanach mieszkał jakiś czas, chodził tam do szkoły i miał nauczyciela, który kazał im pisać coś na kształt strumienia świadomości... więc pewnie stąd takie obeznanie w dziwnych angielskich słowach |
Taak, a do tego jeszcze jego szkockie korzenie....
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
MacFly
Administrator
Dołączył: 28 Cze 2005
Posty: 1068
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Skąd: Niemalże Wymarłe Miasto Płeć:
|
Wysłany: Pią 20:49, 21 Paź 2005 Temat postu: |
|
|
FrozenRose napisał: |
Lena napisał: | A jeśli chodzi o kosmiczne słowa w angielskich tekstach Adriana to czytałam w wywiadzie, że w Stanach mieszkał jakiś czas, chodził tam do szkoły i miał nauczyciela, który kazał im pisać coś na kształt strumienia świadomości... więc pewnie stąd takie obeznanie w dziwnych angielskich słowach |
Taak, a do tego jeszcze jego szkockie korzenie.... | Ta historia jest z oficjalnej, prawda?
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
MacFly
Administrator
Dołączył: 28 Cze 2005
Posty: 1068
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Skąd: Niemalże Wymarłe Miasto Płeć:
|
Wysłany: Pią 19:55, 16 Cze 2006 Temat postu: |
|
|
Luna(-tic)
[Oda do łaski]
Słaby!
Spokój stracił swoją ciszę
Obmierzły w najdzikszym szaleństwie
Zadumany przyjaciel, wybranym grzesznikiem
Moja równowaga zbyt niewyraźna
Za co teraz cierpię?
Za co teraz umieram?
Najdziksze stworzenia dotykają mojego ciała
Czuję jak mój oddech rzednie
Słaby!
Próbowałem zobaczyć moją wolność
Próbowałem znaleźć mój przytomny umysł
Próbowałem zobaczyć moją ludzkość
Próbowałem odlecieć od mojej śmiertelności
...nie zrobione!
Ugaś mój raj mądrością
Dziwnie szalony
Upojenie
Legenda umiera by pozostać żywą
Ksiądz chwyci twoją dłoń
Ufaj bogu i módl się do diabła
Anioł uzdrawia najgłębsze rany
Albo może w końcu tak mi się wydaje?
Czy to było zawsze w moim zasięgu
W moich najdziwniejszych zapędach w końcu wiedziałem, że było
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
oxanne
dissolution
Dołączył: 23 Lut 2007
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Braunsberg
|
Wysłany: Pon 18:40, 26 Lut 2007 Temat postu: |
|
|
bardzo podoba mi się tłumaczenie 'Traumtanzer' MacFly x) akurat szukałam. wielkie dzięki.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
MacFly
Administrator
Dołączył: 28 Cze 2005
Posty: 1068
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Skąd: Niemalże Wymarłe Miasto Płeć:
|
Wysłany: Wto 0:39, 27 Lut 2007 Temat postu: |
|
|
oxanne napisał: | bardzo podoba mi się tłumaczenie 'Traumtanzer' MacFly x) akurat szukałam. wielkie dzięki. | Cała przyjemność po mojej stronie, że mogło się na coś przydać
A co do tytułu to sadzę, że można je kojarzyć z czymś w rodzaju sleepwalker, ale nie w sensie lunatyk, tylko kroczący we śnie, tańczący we śnie (w marzeniu sennym); der Traum - niem. sen.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Umarły
drzemka
Dołączył: 10 Mar 2007
Posty: 11
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Sob 12:42, 10 Mar 2007 Temat postu: |
|
|
Painkiller (A Place Of Silence)
Powiedz mi kto będzie następny?
I kto był ostatni?
Ani słowo nie zakłóci tego bezgranicznego piękna
Samotna myśl zada mi kłam
Tak jakby miała być moją ostatnią
Śmiało postrzegaj świat bezbarwnie
Nie ma już czego kochać ...
Pożegnaj wszystkie swe wspomnienia
Nie pytaj o powody
Odliczam dni minione
Chirurgia duszy
Elektryzująca terapia snu
Oślepłe oczy, które kiedyś widziały ...
Proszę więc zachowaj ciszę w tej sali
Tu jest oaza milczenia ...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|